Архив рубрики: О нас

«Слово и дело»

Я Мужчина-я рожден
Воином, отцом
И не стоит рассуждать
Что наступила благодать

Раструбили все о мире
И расслабила нас жизнь
Слабость прививают уважать
Толерантно рассуждать

Подгнила нить мужская
Торжествует ветвь иная
Где охотники с руками?
Где мужчины за словами?

Добыча ныне — денег знак
Не мясо, не вязанка дров
Не связка слов и доброта основ
Не ценен опыт дедов и отцов

Женское сквозит начало
А мужское измельчало
Как павлины расцвели
Перья тканей лоскуты

Мелочь мышцы накачала
Силу бычью показала
И давай права качать
Головой бодаться и мычать

Где поступок, где ответ?
Где мужское слово нет?
А если да ты произнёс
Будь готов – за это спрос

Но, чтобы ответ держать
Надо духом обладать
И при этом не годится
Как юла вилять, крутиться

Перестаньте Мамы
Нянчить маменьких сынков
Пришивая к юбке
Словно ровный непогрешный шов
………………………..

Мужчина тем и ценен
Когда в себе уверен
Сам свои проблемы разрешает
И другому помогает.
…………………….
Word and business

I’m a man,I was born
Warrior, father
And no need to discuss
That grace is comin

Every talk about peace
That makes comfort our lives
Instill weakness for respect
To think tolerant

Men — thread rottens
Another branch triumphs
Where is skillfull hunters?
Where the men behind the words?

Mining now — the money sign
Not meat,not bundles of wood
Not a bunch of words and kidness of the basics
Not valuable experience of ancestors

Around females beginning
And mens is diminished
Like peacock blossom
Feathers tissue of scraps

Youngsters pump up
To show that they are thugs
And lets swing their rights
To butt heads and mumble like bulls

Where is the act?
Where is the answer?
Where the men behind the words?
But if yes you said be ready
That you will be asked

To keep the answer
You need spirit for beginning
And it is not good at all
Like a top — spinning

Stop moms
Babysit their sons
Sew them to the skirt
Stitch perfectly straight

************
The men has no price
When he confident
Solves his own problems
And help others
Перевод Никифоров К.Ю.

«Не зримый враг»

Ложь в речах и параллелях
Ложь и в сказочных елеях
Ложь коварна, долгожданна
Ложь продуманна и складна

Она возносит и о землю бьёт
Увлеченный кривдой до конца идет
Пока брехня последний гвоздь
В крышку гроба не вобьёт…..

«К слову»

Слово к делу говори
Без дела лучше помолчи
Если слову дашь ты волю
То в ответе будь перед самим собою

Слово жизнь несёт
Несёт в себе и смерть
Сила в слове есть
И слабости не счесть

Слово может ранить
А так же возродить
Оно отталкивает и манит
Другим становишься ты в миг…
……………………..
The Word

Say the word only in case
Without it better never speak
But if you give your word a loose
So take response at what you make

Word bring the life
As well it carries death
Word has a power
And weakness is enough

Word can heal
Also as can hurt
It pushes away and pulls back again
Become a different you in the moment……
Перевод Никифоров К.Ю.