Архив рубрики: English

Top

To do something posthumously
For all becomes noticeably,
Was different, not arrogant
And now-hero!
On death he went without fear
**********

They need acceptance in lifetime,
To respect, be friend to them,
Ready for every thing
And was not ashamed
Not for motherland, not for yourself
Translate by Nikifion K.Y.

Вершина

Как что-то сделаешь посмертно
То разом всем становится заметно
Был, отличался, простой, не зазнавался
И на тебе-герой!, на смерть пошёл горой
……………………
А надо в жизни их ценить
Уважать, в друзьях ходить
И быть готовым ко всему
Чтобы не стыдно было
Ни Родине, не самому…..

СheBuraki

We envy the dolls
We idolize the clowns
We feed the bed bugs
We ask for advice from donkeys

Trash talk
Sprayed around the world
And thouse who are not
marching to the beat
In treason will be blamed….
Translate by Nikifion K.Y.

ЧеБураки

Куклам завидуем
Клоунов боготворим
Клопов подкармливаем
С ослами говорим

Бред сивой кобылы
По миру разнесён
Кто не шагает строем
В измене будет уличён…..

Dictionary and First

The one, who solves all with fists
Used force to take what his
And unlikely he will be
Passioned about book with meaning

Translation by Nikiforov K.Y.

«Букварь и кулак»

Тот, кто с кулаком решает всё
Привыкает к силе брать своё
И навряд ли будет он
Книгой да мыслью увлечен.

Перевод Никифоров.К.Ю.

Spiky dreams

A gaping wound in the eye
Does not heal, does not cause a tear
This line through life passes by
And can heal her only a dream .

Translation by Nikiforov K.Y.

Рваная рана зияет в глазу
Не заживает, не вызывает слезу
По жизни проходит эта черта
И заживить её может только мечта.

Перевод Никифоров К.Ю.

Underside

Not friends and not foes
Just a comrades for a while
Time passes — forgotten
Time comes — loads with cares

Translation by Nikiforov K.Y.

Испод

Не друзья и не враги
А так товарищи на дни
Проходит время, позабыли
Приходит -«заботой» окружили….

Перевод Никифоров К.Ю.

The Word

 

Say the word only in case
Without it better never speak
But if you give your word a loose
So take response at what you make

Word bring the life
As well it carries death
Word has a power
And weakness is enough

Word can heal
Also as can hurt
It pushes away and pulls back again
Become a different you in the moment……

Translation by  Nikiforov K.Y.

«К слову»

Слово к делу говори
Без дела лучше помолчи
Если слову дашь ты волю
То в ответе будь пред самим собою

Слово жизнь несёт
Несёт в себе и смерть
Сила в слове есть
И слабости не счесть

Слово может ранить
А так же возродить
Оно отталкивает и манит
Другим становишься ты в миг…

Перевод Никифоров К.Ю.

 

Finish

Don’t judge the winner
Don’t look him in the mouth
Some,who jealous whith a grin
Like idiots,who bites their elbows,other…

Translate by Nikiforov K.U.

******************************

Финиш

Победителя не судят
Ему заглядывают в рот
Скалит зубы завидущий
Кусает локти идиот…
………………..

Перевод Никифоров К.Ю.

Word and business

I’m a man,I was born
Warrior, father
And no need to discuss
That grace is comin

Every talk about peace
That makes comfort our lives
Instill weakness for respect
To think tolerant

Men — thread rottens
Another branch triumphs
Where is skillfull hunters?
Where the men behind the words?

Mining now — the money sign
Not meat,not bundles of wood
Not a bunch of words and kidness of the basics
Not valuable experience of ancestors

Around females beginning
And mens is diminished
Like peacock blossom
Feathers tissue of scraps

Youngsters pump up
To show that they are thugs
And lets swing their rights
To butt heads and mumble like bulls

Where is the act?
Where is the answer?
Where the men behind the words?
But if yes you said be ready
That you will be asked

To keep the answer
You need spirit for beginning
And it is not good at all
Like a top — spinning

Stop moms
Babysit their sons
Sew them to the skirt
Stitch perfectly straight

************
The men has no price
When he confident
Solves his own problems
And help others
Translate by Nikiforov K.U.
********************

Слово и дело

Я Мужчина-я рожден
Воином, отцом
И не стоит воображать
Что наступила благодать

Раструбили все о мире
И расслабила нас жизнь
Слабость прививают уважать
Толерантно рассуждать

Подгнила нить мужская
Торжествует ветвь иная
Где охотники с руками?
Где мужчины за словами?

Добыча ныне — денег знак
Не мясо, не вязанка дров
Не связка слов и доброта основ
Не ценен опыт дедов и отцов

Женское сквозит начало
А мужское измельчало
Как павлины расцвели
Перья тканей лоскуты

Мелочь мышцы накачала
Силу бычью показала
И давай права качать
Головой бодаться и мычать

Где поступок, где ответ?
Где мужское слово нет?
А если да ты произнёс
Будь готов – за это спрос

Но, чтобы ответ держать
Надо духом обладать
И при этом не годится
Как юла вилять, крутиться

Перестаньте Мамы
Нянчить маменьких сынков
Пришивая к юбке
Словно ровный непогрешный шов
………………………..

Мужчина тем и ценен
Когда в себе уверен
Сам свои проблемы разрешает
И другому помогает.
Перевод Никифоров К.Ю.